<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="ZW01n0013">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 13 大方廣華嚴十惡品經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻數位版, No. 13 大方廣華嚴十惡品經</title>
			<author>徐紹強整理</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">13</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大方廣華嚴十惡品經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">方廣錩大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB21592">
				<charName>CBETA CHARACTER CB21592</charName>
				<mapping cb:dec="1004632" type="PUA">U+F5458</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2CAD1</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[金*行]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2009-03-13T09:55:11">
			Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0359a" n="0359a"/>
<lb ed="ZW" n="0359a01"/>
<lb ed="ZW" n="0359a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">題解</cb:mulu><head>大方廣華嚴十惡品經</head>
<lb ed="ZW" n="0359a03"/><byline cb:type="other">整理者　徐紹強</byline>
<lb ed="ZW" n="0359a04"/>
<lb ed="ZW" n="0359a05"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW01p0359a0501">〔題解〕</p>
<lb ed="ZW" n="0359a06"/><p xml:id="pZW01p0359a0601">《大方廣華嚴十惡品經》，又名《大方廣華嚴十惡經》、《大方廣華
<lb ed="ZW" n="0359a07"/>嚴經十惡品》、《華嚴十惡經》。是中國人假佛說所撰經典。作者不
<lb ed="ZW" n="0359a08"/>詳。一卷。</p>
<lb ed="ZW" n="0359a09"/><p xml:id="pZW01p0359a0901">本經謂一切衆生若修善根，則應：一、不害衆生；二、不行放逸；
<lb ed="ZW" n="0359a10"/>三、不飮酒；四、不食肉；五、常行大慈。然後著重論述了飮酒、食肉
<lb ed="ZW" n="0359a11"/>的罪孽及斷食酒肉所得的福報。南北朝時，以梁武帝爲首的中國佛
<lb ed="ZW" n="0359a12"/>敎信徒推行斷食酒肉運動（參見《廣弘明集》卷三十、卷三十一），本
<lb ed="ZW" n="0359a13"/>經卽該運動之產物，對研究中國佛敎史有著重要價値。本經最早見
<lb ed="ZW" n="0359a14"/>錄於《法經錄》卷二，入僞經錄。其後《仁壽錄》卷四、《內典錄》卷十、
<lb ed="ZW" n="0359a15"/>《大周錄》卷十五、《開元錄》卷十八均有著錄，亦入僞經錄。本經爲
<lb ed="ZW" n="0359a16"/>我國歷代大藏經所不收，日本《大正藏》據斯1320號收入第85卷。
<lb ed="ZW" n="0359a17"/>該號原殘，故錄文不全。</p>
<lb ed="ZW" n="0359a18"/><p xml:id="pZW01p0359a1801">整理本的底、校本情況如下：</p>
<lb ed="ZW" n="0359a19"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW01p0359a1901"><p xml:id="pZW01p0359a1901">底本：北76號（柰59）；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0359a20"/><item xml:id="itemZW01p0359a2001"><p xml:id="pZW01p0359a2001">校本：</p><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW01p0359a2003"><p xml:id="pZW01p0359a2003" cb:place="inline">甲本，北77號（洪47）；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0359a21"/><item xml:id="itemZW01p0359a2101"><p xml:id="pZW01p0359a2101">乙本，北78號（芥45）；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0359a22"/><item xml:id="itemZW01p0359a2201"><p xml:id="pZW01p0359a2201">丙本，北79號（河48）；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0359a23"/><item xml:id="itemZW01p0359a2301"><p xml:id="pZW01p0359a2301">丁本，斯1320號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0359a24"/><item xml:id="itemZW01p0359a2401"><p xml:id="pZW01p0359a2401">戊本，斯6790號；</p></item>
<lb ed="ZW" n="0359a25"/><item xml:id="itemZW01p0359a2501"><p xml:id="pZW01p0359a2501">己本，斯5612號背面。</p></item>
<lb ed="ZW" n="0359a26"/><item xml:id="itemZW01p0359a2601"><p xml:id="pZW01p0359a2601">敦煌遺書中另有俄藏孟1098號，李盛鐸舊藏1件。因條件所
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0360a" n="0360a"/>
<lb ed="ZW" n="0360a01"/>限，此次未能參校。</p></item></list></item></list></cb:div>
<lb ed="ZW" n="0360a02"/>
<lb ed="ZW" n="0360a03"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">錄文</cb:mulu><head>〔錄文〕</head>
<lb ed="ZW" n="0360a04"/>
<lb ed="ZW" n="0360a05"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>大方廣華嚴十惡品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360001" n="0360001"/>經</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="ZW" n="0360a06"/>
<lb ed="ZW" n="0360a07"/><p xml:id="pZW01p0360a0701">大覺世尊將欲涅槃，若住一劫，若減一劫，爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360002" n="0360002"/>諸衆生除諸病
<lb ed="ZW" n="0360a08"/>苦，可分別不？</p>
<lb ed="ZW" n="0360a09"/><p xml:id="pZW01p0360a0901">佛吿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360003" n="0360003"/>迦葉：「爲諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360004" n="0360004"/>衆生在於世界，分別有二。何以故？生
<lb ed="ZW" n="0360a10"/>苦爲樂，生樂爲苦。」</p>
<lb ed="ZW" n="0360a11"/><p xml:id="pZW01p0360a1101">佛吿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360005" n="0360005"/>迦葉：「諦聽！諦聽！吾當爲汝說正法要。何以故？譬
<lb ed="ZW" n="0360a12"/>如有人身遇重病，寢臥床褥，心念大乘，常不放捨。譬如有人遠到他
<lb ed="ZW" n="0360a13"/>方，空山迥野，有恐懼之心，心念大乘，常不放捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360006" n="0360006"/>。譬如有人繫在
<lb ed="ZW" n="0360a14"/>獄中，枷杻著身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360007" n="0360007"/>，心念大乘，常<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360008" n="0360008"/>不放捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360009" n="0360009"/>。譬如有人貧窮，衣不
<lb ed="ZW" n="0360a15"/>蓋形，食不充口，心念大乘，常不放捨。如是之人，是眞菩薩，則非凡
<lb ed="ZW" n="0360a16"/>夫。諸善<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360010" n="0360010"/>男子！譬如國王，統領國事，多饒金銀、眞珠、摩尼、車
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0361a" n="0361a"/>
<lb ed="ZW" n="0361a01"/>渠、瑪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361001" n="0361001"/>瑙、珊瑚、琥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361002" n="0361002"/>珀、珍寶、瓔珞，不念大乘，死入地獄。譬如
<lb ed="ZW" n="0361a02"/>凡夫，在於世界，多饒奴婢，象馬牛羊、絹帛布疋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361003" n="0361003"/>、大小穀豆，皆以
<lb ed="ZW" n="0361a03"/>具足，不念大乘，死入地獄。是故，今日生苦爲樂，生樂爲苦。」</p>
<lb ed="ZW" n="0361a04"/><p xml:id="pZW01p0361a0401">迦葉菩薩白佛言：「世尊！實如聖敎！實如聖敎！」</p>
<lb ed="ZW" n="0361a05"/><p xml:id="pZW01p0361a0501">迦葉菩薩復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361004" n="0361004"/>白佛言：「世尊！何者爲善？」</p>
<lb ed="ZW" n="0361a06"/><p xml:id="pZW01p0361a0601">佛吿迦葉：「一切衆生若修善根：一者，不害衆生；二者，不行放
<lb ed="ZW" n="0361a07"/>逸；三者，不飮酒；四者，不食肉；五者，常行大慈。如是之人不斷善
<lb ed="ZW" n="0361a08"/>根。」</p>
<lb ed="ZW" n="0361a09"/><p xml:id="pZW01p0361a0901">迦葉菩薩白佛言：「世尊！如佛所說，受佛敎者，不聽飮酒。」</p>
<lb ed="ZW" n="0361a10"/><p xml:id="pZW01p0361a1001">佛吿迦葉：「善哉！善哉！汝解我意。一切衆生不飮酒者，是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361005" n="0361005"/>
<lb ed="ZW" n="0361a11"/>我眞子，則非凡夫。善男子！飮酒者，或君不識臣，或臣不識君；或
<lb ed="ZW" n="0361a12"/>子不識<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361006" n="0361006"/>父，或父不識子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361007" n="0361007"/>；或弟不識兄，或兄不識弟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361008" n="0361008"/>；或姊不識
<lb ed="ZW" n="0361a13"/>妹，或妹不識姊；或妻不識夫，或夫不識妻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361009" n="0361009"/>；或師不識弟子，或弟子
<lb ed="ZW" n="0361a14"/>不識師；或不識內外眷屬。善男子！現前顚倒，何況未來？善男子！
<lb ed="ZW" n="0361a15"/>一切衆生不食酒、肉者，得發<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361010" n="0361010"/>阿耨多羅三藐三菩提心。」</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0362a" n="0362a"/>
<lb ed="ZW" n="0362a01"/><p xml:id="pZW01p0362a0101">爾時，世尊吿諸大衆言：「善男子！汝好<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362001" n="0362001"/>諦聽！諦聽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362002" n="0362002"/>！舍
<lb ed="ZW" n="0362a02"/>婆提國有吉槃陀女，爲人沽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362003" n="0362003"/>酒，釵梳落在井中。八萬羅漢圍繞井
<lb ed="ZW" n="0362a03"/>住，汲水飮之，卽便昏醉，不識如來。爾時，如來爲諸羅漢演說法要。
<lb ed="ZW" n="0362a04"/>是諸羅漢旣聞法已，酒便得醒，來至佛所，白佛言：世尊！我今修道，
<lb ed="ZW" n="0362a05"/>得四道果，何故今日不識如來？佛吿諸善男子：<name role="" type="person">舍婆提</name>國有吉槃陀
<lb ed="ZW" n="0362a06"/>女，爲人沽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362004" n="0362004"/>酒，釵梳落在井中，汝今飮水以便昏醉。我今爲汝除
<lb ed="ZW" n="0362a07"/>卻顚倒，汝今見我，汝生恐心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362005" n="0362005"/>。吉槃陀女爲人受苦，墮鋸床地獄，
<lb ed="ZW" n="0362a08"/>鋸此女身作其百段，吹令微塵，還復聚合。受形訖竟，身長三尺，顏
<lb ed="ZW" n="0362a09"/>色靑黑，頭上無毛，兩耳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362006" n="0362006"/>閉塞，復無兩目，亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362007" n="0362007"/>無鼻孔，下唇蹇
<lb ed="ZW" n="0362a10"/>哆，手無十指，腳無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362008" n="0362008"/>兩足。皆由沽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362009" n="0362009"/>酒，豈況飮酒之人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362010" n="0362010"/>？雖先
<lb ed="ZW" n="0362a11"/>飮酒，又乃發露<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362011" n="0362011"/>，心生重悔，如懷慚愧，又莫更飮。譬如有人身遇
<lb ed="ZW" n="0362a12"/>重病，乃値良師繼藥塗之，因藥得瘥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362012" n="0362012"/>。懺悔之人亦復如是，心生重
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0363a" n="0363a"/>
<lb ed="ZW" n="0363a01"/>悔，又莫更飮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363001" n="0363001"/>，得發<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363002" n="0363002"/>阿耨多羅三藐三菩提心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363003" n="0363003"/>。」</p>
<lb ed="ZW" n="0363a02"/><p xml:id="pZW01p0363a0201">爾時，世尊吿諸大衆言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363004" n="0363004"/>：「比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷，若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363005" n="0363005"/>
<lb ed="ZW" n="0363a03"/>受五戒者，若受二百五十戒者，若受威儀具足戒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363006" n="0363006"/>者，若受戒者，不
<lb ed="ZW" n="0363a04"/>聽飮酒！飮酒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363007" n="0363007"/>者，犯波羅提木叉罪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363008" n="0363008"/>。比丘、比丘尼若犯此者，
<lb ed="ZW" n="0363a05"/>卽入地獄；若凡夫人犯突吉羅罪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363009" n="0363009"/>，八萬劫中入於地獄。」</p>
<lb ed="ZW" n="0363a06"/><p xml:id="pZW01p0363a0601">迦葉菩薩白佛言：「世尊！酒亦無命，如來何故誡酒爲苦？」</p>
<lb ed="ZW" n="0363a07"/><p xml:id="pZW01p0363a0701">佛吿迦葉：「<name role="" type="person">舍婆提</name>國有鴦崛魔羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363010" n="0363010"/>，飮酒醉亂，淫匿其母，煞戮
<lb ed="ZW" n="0363a08"/>其父。其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363011" n="0363011"/>母復與外人共通，持刀害之。是故，今日誡酒爲苦。」</p>
<lb ed="ZW" n="0363a09"/><p xml:id="pZW01p0363a0901">爾時，世尊吿迦葉菩薩言：「佛子！我誡諸白衣及出家等受我戒
<lb ed="ZW" n="0363a10"/>者，不聽酌酒與人，不聽到酒家，不聽強勸人酒，不聽共<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363012" n="0363012"/>人麴
<lb ed="ZW" n="0363a11"/>釀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363013" n="0363013"/>。聲聞弟子，亦復如是。菩薩摩訶薩制心，聲聞制形。善男子！
<lb ed="ZW" n="0363a12"/>不聽酌酒與比丘！若與者，五百世無臂。共比丘麴釀酒，五百世耳
<lb ed="ZW" n="0363a13"/>聾，耳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363014" n="0363014"/>聽隔絕，常不聞聲句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363015" n="0363015"/>。語比丘酒家者，五百世爲啞，口不
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0364a" n="0364a"/>
<lb ed="ZW" n="0364a01"/>能語。強勸比丘酒者，墮截膝地獄，縱廣八萬由旬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364001" n="0364001"/>，縱廣正等，其
<lb ed="ZW" n="0364a02"/>中力士其數五百，造其刀劍，截其兩膝；強勸比丘酒者，亦復如是。」</p>
<lb ed="ZW" n="0364a03"/><p xml:id="pZW01p0364a0301">迦葉菩薩白佛言：「世尊！食肉者得何等罪？」</p>
<lb ed="ZW" n="0364a04"/><p xml:id="pZW01p0364a0401">佛吿迦葉：「善哉！善哉！一切衆生不食肉者，是吾遺腹子，則
<lb ed="ZW" n="0364a05"/>非凡夫。善男子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364002" n="0364002"/>！一切衆生若受大乘大般涅槃。善男子！一切
<lb ed="ZW" n="0364a06"/>衆生若住一劫，不聽食肉！若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364003" n="0364003"/>食肉者，卽食父母、眷屬肉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364004" n="0364004"/>。」</p>
<lb ed="ZW" n="0364a07"/><p xml:id="pZW01p0364a0701">迦葉菩薩白佛言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364005" n="0364005"/>：「世尊！食肉者墮何處地獄？」</p>
<lb ed="ZW" n="0364a08"/><p xml:id="pZW01p0364a0801">佛吿迦葉：「食肉者墮<name role="" type="person">阿鼻地獄</name>。縱廣正等八萬由旬，四方有
<lb ed="ZW" n="0364a09"/>門，一一門外各有猛火，東西南北交過徹地<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364006" n="0364006"/>，周匝鐵牆，鐵網彌覆，
<lb ed="ZW" n="0364a10"/>其地赤鐵，上火徹下，下火徹上；鐵枷、鐵鈕、鐵<g ref="#CB21592">𬫑</g>、鐵鏟<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364007" n="0364007"/>，持火燒
<lb ed="ZW" n="0364a11"/>之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364008" n="0364008"/>。驅食肉之人入此地獄，受其大苦，心生重悔而懷慚愧，又莫更
<lb ed="ZW" n="0364a12"/>食。猶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364009" n="0364009"/>如濁水，置之明珠，以珠威力，水卽爲淸。如煙雲除，月則
<lb ed="ZW" n="0364a13"/>淸明。作惡能悔，亦復如是。」</p>
<lb ed="ZW" n="0364a14"/><p xml:id="pZW01p0364a1401">佛吿迦葉：「一切衆生食肉者，斷大慈種；不食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364010" n="0364010"/>肉者，有大功
<lb ed="ZW" n="0364a15"/>德，百<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364011" n="0364011"/>千萬分不如其一。」</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0365a" n="0365a"/>
<lb ed="ZW" n="0365a01"/><p xml:id="pZW01p0365a0101">迦葉菩薩白佛言：「世尊！煮肉、炙肉、斬肉、煞生之人，分別幾
<lb ed="ZW" n="0365a02"/>處？」</p>
<lb ed="ZW" n="0365a03"/><p xml:id="pZW01p0365a0301">佛吿迦葉：「煮肉者墮鑊湯地獄。縱廣五百由旬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365001" n="0365001"/>，其中有水，
<lb ed="ZW" n="0365a04"/>其下有火，持火燒之，潰潰乃沸。驅煮肉之人入此地獄，受其大苦。
<lb ed="ZW" n="0365a05"/>炙肉之人墮炙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365002" n="0365002"/>床地獄，縱廣八萬由旬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365003" n="0365003"/>，其上有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365004" n="0365004"/>鐵床，其下有
<lb ed="ZW" n="0365a06"/>火，持火燒之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365005" n="0365005"/>。驅炙肉之人臥之在上，肉乾燋爛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365006" n="0365006"/>，受其大苦。斬
<lb ed="ZW" n="0365a07"/>肉之人墮剉碓地獄，其中力士其數五百，斬令萬段，吹令微塵，還復
<lb ed="ZW" n="0365a08"/>受形，卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365007" n="0365007"/>還斬之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365008" n="0365008"/>，受其大苦。」</p>
<lb ed="ZW" n="0365a09"/><p xml:id="pZW01p0365a0901">迦葉菩薩白佛言：「世尊！食肉者，非如來弟子，卽是外道眷屬
<lb ed="ZW" n="0365a10"/>也。」</p>
<lb ed="ZW" n="0365a11"/><p xml:id="pZW01p0365a1101">佛吿迦葉：「食肉者，不覺不知，不聞不見。若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365009" n="0365009"/>當食肉，或臣
<lb ed="ZW" n="0365a12"/>食君肉，或君食臣肉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365010" n="0365010"/>；或子食父肉，或父食子肉；或弟食兄肉，或兄
<lb ed="ZW" n="0365a13"/>食弟肉；或妹食姊肉，或姊食妹肉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365011" n="0365011"/>；或妻食夫肉，或夫食妻肉；或食
<lb ed="ZW" n="0365a14"/>內、外眷屬肉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365012" n="0365012"/>。」</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0366a" n="0366a"/>
<lb ed="ZW" n="0366a01"/><p xml:id="pZW01p0366a0101">佛吿迦葉：「食肉之人，卽食父母、眷屬肉。」</p>
<lb ed="ZW" n="0366a02"/><p xml:id="pZW01p0366a0201">迦葉菩薩白佛言：「世尊！食肉者墮何處地獄？」</p>
<lb ed="ZW" n="0366a03"/><p xml:id="pZW01p0366a0301">佛吿迦葉：「食肉者，墮糞穢地獄。縱廣正等八萬由旬，其中有
<lb ed="ZW" n="0366a04"/>糞，乃深萬丈。驅食肉之人入此地獄，受其大苦，五百萬世無有出
<lb ed="ZW" n="0366a05"/>期。善男子！食肉者，猶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366001" n="0366001"/>如群狗爭骨，各各貪多。食肉之人亦復
<lb ed="ZW" n="0366a06"/>如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366002" n="0366002"/>。善男子！斬肉者卽斬其父，割肉者卽割<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366003" n="0366003"/>其母。譬如父
<lb ed="ZW" n="0366a07"/>死，必作牛羊，持刀害之，卽是其父。一切衆生，心則顚倒。食肉者
<lb ed="ZW" n="0366a08"/>卽食父<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366004" n="0366004"/>肉，嚙骨者卽嚙父骨，若飮肉汁者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366005" n="0366005"/>卽飮父血。善男子！
<lb ed="ZW" n="0366a09"/>一切衆生若有慚愧，不應食肉！雖先食肉，又能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366006" n="0366006"/>發露，心生重悔，
<lb ed="ZW" n="0366a10"/>亦發阿耨多羅三藐三菩提心。」</p>
<lb ed="ZW" n="0366a11"/><p xml:id="pZW01p0366a1101">迦葉菩薩白佛言：「世尊！唯願如來爲我解說，破齋者墮何處地
<lb ed="ZW" n="0366a12"/>獄？」</p>
<lb ed="ZW" n="0366a13"/><p xml:id="pZW01p0366a1301">佛吿迦葉：「破齋者墮餓鬼地獄。其中餓鬼身長五百由旬，其咽
<lb ed="ZW" n="0366a14"/>如針，頭如太山，手如龍爪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366007" n="0366007"/>，朝食三千，暮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366008" n="0366008"/>食八百，一呼三萬。
<lb ed="ZW" n="0366a15"/>驅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366009" n="0366009"/>破齋之人入此地獄，受其大苦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366010" n="0366010"/>；復離此地獄，繞其太山，猶如
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0367a" n="0367a"/>
<lb ed="ZW" n="0367a01"/>須彌；持火燒之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367001" n="0367001"/>，猶如緋色。驅破齋之人將背倚之，肉乾燋爛，受
<lb ed="ZW" n="0367a02"/>其大苦；復離此苦，轉形更受。善男子！若食齋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367002" n="0367002"/>訖者，或裹服<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367003" n="0367003"/>
<lb ed="ZW" n="0367a03"/>齋食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367004" n="0367004"/>與父母、兄弟、君臣、師長、朋友、知識，未來世中墮鐵輪地
<lb ed="ZW" n="0367a04"/>獄，左腋入<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367005" n="0367005"/>，右脅出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367006" n="0367006"/>，融銅灌口。若受齋食者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367007" n="0367007"/>，亦復如是。」</p>
<lb ed="ZW" n="0367a05"/><p xml:id="pZW01p0367a0501">佛言：「食雞肉者，當墮地獄；三人共償倍半，相迎同入地獄。」</p>
<lb ed="ZW" n="0367a06"/><p xml:id="pZW01p0367a0601">迦葉菩薩白佛言：「世尊！實如聖敎！實如聖敎！」</p>
<lb ed="ZW" n="0367a07"/><p xml:id="pZW01p0367a0701">迦葉菩薩白佛言：「世尊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367008" n="0367008"/>！唯願如來爲我解說，不飮酒、不食
<lb ed="ZW" n="0367a08"/>肉者，得幾所福？」</p>
<lb ed="ZW" n="0367a09"/><p xml:id="pZW01p0367a0901">佛吿迦葉：「假使有人，象馬牛羊、琉璃、珍寶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367009" n="0367009"/>、瓔珞、國城、妻
<lb ed="ZW" n="0367a10"/>子，持用布施，猶亦不如有人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367010" n="0367010"/>能斷酒、肉，百千萬分不如其一。復
<lb ed="ZW" n="0367a11"/>置是事，假使有人，百千兩金遍滿三千大千世界，持用布施，猶亦不
<lb ed="ZW" n="0367a12"/>如有人能斷酒、肉，百千萬分不如其一。復置是事，假使有人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367011" n="0367011"/>，
<lb ed="ZW" n="0367a13"/>能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367012" n="0367012"/>鑄金爲人數百，持用布施，猶亦不如有人能斷酒、肉，百千萬分
<lb ed="ZW" n="0367a14"/>不如其一。復置是事，假使有人，造作幡華<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367013" n="0367013"/>寶蓋，遍滿三千大千
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0013.0368a" n="0368a"/>
<lb ed="ZW" n="0368a01"/>世界，猶亦不如有人能斷酒、肉，百千萬分不如其一。復置是事，假
<lb ed="ZW" n="0368a02"/>使有人，造大浮圖寶塔，簷簷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368001" n="0368001"/>相次，如稻麻竹葦，上至梵天，不如
<lb ed="ZW" n="0368a03"/>有人能斷酒、肉，百千萬分不如其一。善男子！不食肉者，現世菩
<lb ed="ZW" n="0368a04"/>薩，則非凡夫。善男子！不食肉者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368002" n="0368002"/>，常無肉想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368003" n="0368003"/>；食肉之人已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368004" n="0368004"/>
<lb ed="ZW" n="0368a05"/>見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368005" n="0368005"/>豬、羊、雞、雉，卽生肉想，見而生害<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368006" n="0368006"/>。以是義故，不聽食肉！」</p>
<lb ed="ZW" n="0368a06"/><p xml:id="pZW01p0368a0601">迦葉菩薩白佛言：「世尊！實如聖敎！實如聖敎！」</p>
<lb ed="ZW" n="0368a07"/><p xml:id="pZW01p0368a0701">佛吿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368007" n="0368007"/>迦葉：「一切衆生，譬如有人年已八十，貧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368008" n="0368008"/>窮孤老，後
<lb ed="ZW" n="0368a08"/>生一子，極甚憐愍，一手把金，一手把飯，二團<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368009" n="0368009"/>俱授<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368010" n="0368010"/>，如過與子，
<lb ed="ZW" n="0368a09"/>嬰兒爾時不識其金而取其飯。一切衆生亦復如是。我愍一切衆生，
<lb ed="ZW" n="0368a10"/>猶如慈父。衆生不受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368011" n="0368011"/>我戒者，非我咎也。」</p>
<lb ed="ZW" n="0368a11"/><cb:juan fun="close" n="1"><cb:jhead>大方廣華<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368012" n="0368012"/>嚴十惡品<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368013" n="0368013"/>經</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="ZW" n="0368a12"/><p xml:id="pZW01p0368a1201">〔錄文完〕</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="zangwai-notes">
<head>方廣錩 校注</head>
<p>
<note n="0360001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360001">「品」，甲本無。</note>
<note n="0360002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360002">「爲」，底本作「謂」，據甲本改。</note>
<note n="0360003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360003">「吿」，底本作「造」，據文意改。</note>
<note n="0360004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360004">「諸」，甲本作「切」，「切」前殘，疑作「一切」。</note>
<note n="0360005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360005">「吿」，底本作「造」，據甲本改。</note>
<note n="0360006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360006">乙本自此始。</note>
<note n="0360007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360007">「譬如有人繫在獄中，枷杻著身」，底本無，據甲本補。</note>
<note n="0360008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360008">「心念大乘，常」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0360009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360009">「不放捨」，底本無，據甲本補。</note>
<note n="0360010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360010">丁本自此始。</note>
<note n="0361001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361001">「瑪」，底、甲、乙、丁本作「馬」，據文意改。</note>
<note n="0361002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361002">「琥」，底、甲、乙、丁本作「虎」，據文意改。</note>
<note n="0361003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361003">「布疋」，甲、乙本作「疋布」。</note>
<note n="0361004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361004">「復」，底本無，據丁本補。</note>
<note n="0361005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361005">丙本自此始。</note>
<note n="0361006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361006">戊本自此始。</note>
<note n="0361007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361007">「或子不識父，或父不識子」，丁本作「或父不識子，或子不識父」。</note>
<note n="0361008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361008">「或弟不識兄，或兄不識弟」，丁、戊本作「或兄不識弟，或弟不識兄」。</note>
<note n="0361009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361009">「或妻不識夫，或夫不識妻」，丁、戊本作「或夫不識妻，或妻不識夫」。</note>
<note n="0361010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361010">「發」，甲、乙、丙本無。</note>
<note n="0362001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362001">「好」，戊本無。</note>
<note n="0362002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362002">「諦聽」，底本無，據甲、乙、丙、丁、戊本補。</note>
<note n="0362003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362003">「沽」，底本作「酤」，據甲、乙、丙、丁、戊本改。</note>
<note n="0362004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362004">「沽」，底本作「酤」，據甲、乙、丙、丁、戊本改。</note>
<note n="0362005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362005">「汝今見我，汝生恐心」，丁本作「吾今見汝生恐懼心」，戊本爲「汝今見我，生恐懼心」。</note>
<note n="0362006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362006">「竟，身長三尺，顏色靑黑，頭上無毛，兩耳」，乙、丙本無。</note>
<note n="0362007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362007">「亦」，戊本作「又」。</note>
<note n="0362008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362008">「無」，底本無，據甲、乙、丙、丁、戊本補。</note>
<note n="0362009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362009">「沽」，底、戊本作「酤」，據甲、乙、丙、丁本改。</note>
<note n="0362010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362010">「酒之人」，丁、戊本作「之」。</note>
<note n="0362011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362011">「露」，甲、乙、丙本作「路」。</note>
<note n="0362012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362012">「瘥」，底、甲、乙、丙、丁、戊本作「差」，據文意改。</note>
<note n="0363001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363001">「飮」，底本作「作」，據戊本改。</note>
<note n="0363002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363002">「發」，底、丁、戊本無，據甲、乙、丙本補。</note>
<note n="0363003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363003">「心」，甲、乙、丙本無。</note>
<note n="0363004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363004">「言」，底、丁、戊本無，據甲、乙、丙本補。</note>
<note n="0363005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363005">「若」，戊本作「若又」。</note>
<note n="0363006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363006">「戒」，甲、乙、丙本無。</note>
<note n="0363007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363007">「飮酒」，甲、乙、丙本無。</note>
<note n="0363008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363008">「罪」，甲本作「羅」。</note>
<note n="0363009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363009">「罪」，甲、乙、丙本無。</note>
<note n="0363010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363010">「鴦崛魔羅」，甲、乙、丙本作「央崛摩羅」。</note>
<note n="0363011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363011">「其」，底、甲、乙、丙本無，據丁、戊本補。</note>
<note n="0363012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363012">「共」，戊本作「供」。</note>
<note n="0363013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363013">「釀」，戊本作「釀酒」。</note>
<note n="0363014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363014">「耳」，乙、丙本作「取」。</note>
<note n="0363015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363015">「聲句」，甲、乙、丙、丁、戊本作「勿聲」。</note>
<note n="0364001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364001">「旬」，底本作「巡」，據甲、乙、丙、丁、戊本改。下同。</note>
<note n="0364002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364002">「子」，丁本作「之子」。</note>
<note n="0364003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364003">「若」，底、丁、戊本無，據甲、乙、丙本補。</note>
<note n="0364004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364004">「食肉者，卽食父母、眷屬肉」，丁、戊本無。</note>
<note n="0364005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364005">「迦葉菩薩白佛言」，丁、戊本無。</note>
<note n="0364006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364006">「過徹地」，丁本作「通徹地」，甲、乙、丙本作「過通徹」。</note>
<note n="0364007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364007">「鏟」，戊本作「銕」。</note>
<note n="0364008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364008">「彌覆，其地赤鐵，上火徹下，下火徹上；鐵枷、鐵鈕、鐵<g ref="#CB21592">𬫑</g>、鐵鏟，持火燒之」，甲、乙、丙本作「鐵枷、鐵鈕、鐵<g ref="#CB21592">𬫑</g>、鐵械，上火徹下，下火徹上，彌覆其地赤鐵」。</note>
<note n="0364009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364009">「猶」，甲、乙、丙本作「由」。下同。</note>
<note n="0364010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364010">甲本至此止。</note>
<note n="0364011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364011">「百」，底本無，據乙、丙、丁、戊本補。</note>
<note n="0365001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365001">「旬」，底本作「巡」，據乙、丙、丁、戊本改。下同。</note>
<note n="0365002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365002">「炙」，乙、丙本作「鐵」。</note>
<note n="0365003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365003">「縱廣八萬由旬」，乙、丙本無。</note>
<note n="0365004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365004">「有」，底、丁、戊本無，據乙、丙本補。</note>
<note n="0365005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365005">「持火燒之」，乙、丙本無。</note>
<note n="0365006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365006">「肉乾燋爛」，乙、丙本無。</note>
<note n="0365007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365007">「卽」，丙本無。</note>
<note n="0365008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365008">「受形，卽還斬之」，丁本無。</note>
<note n="0365009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365009">「若」，丁、戊本無。</note>
<note n="0365010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365010">「或臣食君肉，或君食臣肉」，底、乙、丙、丁本作「或君食臣肉，或臣食君肉」，據戊本改。</note>
<note n="0365011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365011">「或妹食姊肉，或姊食妹肉」，乙、丙本作「或姊食妹肉，或妹食姊肉」。</note>
<note n="0365012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365012">「或食內、外眷屬肉」，底、乙、丙、丁本無，據戊本補。</note>
<note n="0366001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366001">「猶」，乙、丙本作「由」。</note>
<note n="0366002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366002">「爭骨，各各貪多。食肉之人亦復如是」，底本作「各各爭骨。食肉之人，各各貪多」，乙、丙本作「各爭骨。食肉之人，各各貪多」，據丁、戊本改。</note>
<note n="0366003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366003">「割」，丁本作「割父肉、割害」。</note>
<note n="0366004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366004">「父」，乙、丙本作「母」。</note>
<note n="0366005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366005">「者」，底、乙、丙本無，據丁、戊本補。</note>
<note n="0366006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366006">「能」，乙、丙本作「乃」。</note>
<note n="0366007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366007">「爪」，乙、丙、丁、戊本作「抓」。</note>
<note n="0366008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366008">「暮」，乙、丙本作「慕」。</note>
<note n="0366009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366009">己本自此始。</note>
<note n="0366010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366010">「苦」，底本作「苦復離此地獄，受其大苦」，據乙、丙、丁、戊、己本刪。</note>
<note n="0367001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367001">「猶如須彌，持火燒之」，丁本無。</note>
<note n="0367002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367002">「齋」，乙、丙、己本作「齋食」。</note>
<note n="0367003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367003">「服」，丁、戊本無。</note>
<note n="0367004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367004">「食」，底、丁、戊本作「食者」，據乙、丙、己本改。</note>
<note n="0367005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367005">「入」，乙、丙、己本無。</note>
<note n="0367006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367006">「出」，底、乙、丙、己本無，據丁、戊本補。</note>
<note n="0367007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367007">「者」，戊本無。</note>
<note n="0367008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367008">「迦葉菩薩白佛言：世尊」，乙、丙、己本無。</note>
<note n="0367009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367009">「琉璃、珍寶」，乙、丙本無。</note>
<note n="0367010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367010">「人」，底本無，據乙、丙、丁、戊、己本補。</note>
<note n="0367011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367011">「人」，丁、戊本無。</note>
<note n="0367012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367012">「能」，乙、丙、己本無。</note>
<note n="0367013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367013">「華」，己本作「花」。</note>
<note n="0368001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368001">「簷簷」，底本作「簷」，乙、丙本作「擔擔」，據丁、戊、己本改。</note>
<note n="0368002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368002">「者」，乙、丙、己本作「之人」。</note>
<note n="0368003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368003">「想」，乙、丙本作「相」。</note>
<note n="0368004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368004">「已」，底、戊本作「以」，據乙、丙、己本改。</note>
<note n="0368005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368005">「見」，戊本作「現」。</note>
<note n="0368006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368006">「卽生肉想，見而生害」，底、戊本作「食肉之人見而生害，卽生肉想」，丁本作「見而生害，卽生肉想」，據乙、丙、己本改。</note>
<note n="0368007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368007">「吿」，底本作「生」，據乙、丙、丁、戊、己本改。</note>
<note n="0368008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368008">「貧」，底本作「分」，據乙、丙、戊、己本改。</note>
<note n="0368009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368009">「團」，底、乙、丙、己本作「摶」，據丁、戊本改。</note>
<note n="0368010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368010">「授」，己本作「受」。</note>
<note n="0368011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368011">「受」，底、丁、戊本作「授」，據乙、丙、己本改。</note>
<note n="0368012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368012">「華」，己本作「花」。</note>
<note n="0368013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368013">「品」，乙、丙、己本無。</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>